De 9 meest populaire Nahuatl -nummers (met vertaling)
- 1637
- 175
- Dewey Powlowski
De Liederen in Nahuatl Ze zijn heel gebruikelijk bij Aztec inheems. De meeste mensen die deze taal spreken, wonen momenteel in centraal Mexico. Deze taal wordt gesproken door ongeveer 1,5 miljoen mensen.
Er zijn talloze dialecten van deze taal. De klassieke Nahuatl was de officiële taal van het Azteekse rijk in de meeste Mesoamerica, sinds de zevende eeuw D. C. Tot de Spaanse verovering in de 16e eeuw.
Tegenwoordig worden de talen van deze familie voornamelijk gesproken in sommige plattelandsgemeenschappen, vooral op het gebied van Puebla, Veracruz, Morelos, Oaxaca, Tlaxcala, Hidalgo en Morelos, onder andere.
De meest populaire nummers in Nahuatl en de Spaanse vertaling
1- In Adelita
Ne Ajkop Kampa Nepa Nochi Kauta Kalyetoy.Kualttsin suapil yejua in Adelita
In suapiltsin ton ne takat ki nekia kachi kualtsin supil amo moui kuali ki nekia in ueyi takat. Mokakia, kijtouayaya yej kemiak kinekiaaa: ta adelita kineki nech tasojtas nik temoskia tech taltsin uan tech euyat ipan ueyat tech kuali momiktia taj tech taj tech. Ta adelita kineki nech tasojtas ta adelita yejua no suatsin of kouilias be kuali kueytsitsin kampa of kuikas maj kuatsin maj mijto. Uan niman tamij kampa nepa mo kiktijte nochin takeamej senualjkke tech nin chantsin uan kachi kachi mo miktiaya ne takeame mo kepaya in takeame ka nin.De Adelita
Aan de top van de steile bergketen was een regiment en een meisje dat hen dapper volgde, verliefd op de sergeant. Populair onder de troep was Adelita de vrouw dat de sergeant verafgood dat het naast dapper was dat het mooi was dat zelfs dezelfde kolonel haar respecteerde. En het werd gehoord, die zei, degene die zoveel van haar hield: en als Adelita met een andere zou weggaan, zou ze haar over land en over zee volgen als ze over zee, op een oorlogsschip als het land, op een militaire trein. En als Adelita mijn vrouw wilde zijn en als Adelita al mijn vrouw was, zou ze een zijden jurk kopen om haar mee te nemen om op de kazerne te dansen. En nadat de wrede strijd was afgelopen en de troep terugkeerde naar zijn kamp voor de stem van een vrouw die het gebed snikte, werd in het kamp gehoord. En toen ze haar de angstige sergeant hoorde van het verliezen van haar geliefde voor altijd haar pijn onder de rebozo aan haar geliefde te verbergen, zong ze hem op deze manier ... en hij kon horen dat degene die zoveel stierf ... en als ik sterf in de Oorlog en mijn lichaam zullen ze het begraven, Adelita, want God smeek ik je, dat je voor mij niet gaat huilen.2- In Ocuicuilton
Ce papalotl nocuepazquiani
Nipatlaniz xoxohchipaz
Ce cuicuizcatl nocuepazquiani
Ihuan Noxopantlan Ninehnemi
Nocupazquiani cenimialhitl
Zopelisch negenden Nechicoz
Icuicatzin cahcamaat
hieryenotlazocauh
CE Chapolin Nocuepazquiani
Ihuan nicuautlatzonal
CuauuTzintzin CuacualCampa
Ipan ce capoltic pac
Ye nelli zali ocuicuilton
Ye nic mati tiein nicchihua
Ihtic nopoxac nochiaz
NoHueyyitlalliliz
NoHueyyitlalliliz
NoHueyyitlalliliz
De kleine worm
Ik wil een vlinder zijn,
en vlieg uit bloem in bloem,
Ik wil een zwaluw zijn en in mijn station wonen.
Ik wil een bandjita zijn,
en verzamel de rijke honing,
om hem naar zijn mond te brengen
De eigenaar van mijn liefde.
Ik wil een chapuline zijn,
en speel met mijn viool,
Die mooie ochtenden,
Zittend in een capuline.
Maar ik ben een kleine worm,
En ik weet wat ik moet doen,
Wacht op mij in mijn cocon,
en groeien groeien.
En groeien groeien
en groeien groeien.
3- Spring Nahuatl-nummer
Yecoc Xochitl
ma in nequimilolo
Ma in necuiltonolo
antepilhuan.
Ixtihuitz geur
Cuecuey op tihuitz
Zan xpan nomacicatihuitz
CempoHualxochitl
Yecoc Xochitl
Tepepitech.
De bloemen kwamen aan
Laat ze gala zijn
Laat ze rijkdom
Oh prinsen.
Nou, ze laten ons hun gezicht zien
Ze komen om hun Corollas te openen.
Alleen in het voorjaar
Ze bereiken hun perfectie.
De ontelbare bloemen,
De bloemen kwamen aan
Aan de rand van de berg.
4- In Cóatl in Amaanal
In Cóatl in Amanal
Inin coratl in Amanal, Amanal
IHCA Nan Nen Panozque
Tlein Yecama Tzitzicuini
Tlein Tetoca Mocahuaz
Huaz Huaz Huaz
CE Mexica Cíhuatl
Xochical Tlanamaca
Xahxoca ahualcoca
Ihuan chichilayohtli
Ilhuiliz, ilhuiliz
Xochimil paquiliztli.
Ilhuiliz, ilhuiliz
In Tonantzin Tlali
Tzilicic Teocuitla
welke of panuz
IHCA in geen pilhuan
Tlein Nech Toca Mura Mocahuaz
Tlein Xochicualli
Tlein Chichilayohtli
Tlein Cihuazolli
ahxa, ahxa, ahxa
Naar de Viper van de zee
Aan de Viper, Viper
van de zee, van de zee
Ze kunnen hier passeren
De voorkant lopen veel
En de rug zal blijven
Na, na, na.
Een Mexicaan die fruit verkocht
Pruim, chabacano, meloen of watermeloen.
Verbena, Verbena, Matatena Garden
Verbena, Verbena, de virgen de la cueva.
Golden Bell
laat me gaan
Met al mijn kinderen
Minder de rug
Na, na.
Het wordt meloen, het wordt watermeloen
Het wordt de oude vrouw van de andere dag, dag, dag.
5- In Kuakualkanton
Initin Kuakualkantika
Kuikatika in Tekutl
Ichpokame kuakualtzitzin
Ichpokame kuakualtzitzin
Tik in Kuikame Nel Nan
Kualli Xi Ektlahtlachia
Xik ihta yoek tlatina
In totale ye inkuika
Ihuan metztle yokalak
Kualtetzin nelli kualkampa
Nemitz onek tlahpaloa
Tinochtin nel tipahpaki
Kanochi naar Pakiliztli
Ye huitz in tlanezika
Ihuan tlahuil tech maktia
Ximehua nelli kualcampa
Xikihta yoeek tlahtlanez
Las Mañanitas
Dit zijn de ochtenden
Wat heeft de koning David gezongen
Aan de mooie meisjes
We zingen ze hier
Maak mijn goede wakker, word wakker
Kijk al doorbranden
De vogels zingen al
De maan is al ingesteld
Hoe mooi is de ochtend
Daarin kom ik je begroeten
We komen allemaal samen
En plezier om u te feliciteren
Het is al aan het dawen
En daglicht gaf ons
Sta morgen op
Kijk al doorbranden
6- Xochipitzahuatl
Xihualacan Huan Poyohuan
Ti Paxalo Ti Maria
Timiyahualotzan, Pan Tonantzin
Santa María Guadalupe.
Kleine bloem
Alle partners komen
Om Maria te bezoeken
We zullen Tonantzin omringen
Santa María Guadalupe.
7- icnocuicatl
Moztla ..
Ze verbranden nehuatl nionmiquiz
Ik hou van Ximozazo ..
Nican ... Ocho Nican Nionhualaz
Quetzin Huitzizilin Nimocuepaz.
Zoatzin ..
Brandende Ticon Itaz tonatiuh,
Ica moyolo xionpaquiz
Ompa ..
Ompa niyetoz huan totahtzin.
Quetzin tlahuili nimitzmacaz
Nostalgie -lied
Morgen,
Wanneer ik dood ga,
Ik wil niet dat je verdrietig bent ..
Hier…
Ik kom weer terug
Word een kolibrie.
Vrouwen…
Als je naar de zon kijkt,
Glimlach met de vreugde van je hart.
Ginder…
Ik zal er zijn met onze vader.
Goed licht, ik zal je sturen.
8- Makochi Fitentsin
Makochi fitentsin
Huelkoxteka pitelontsin
Makochi Kochi Noxokoyo
Noxokoyotsin HandOteca
Herpitelonsin mandkoxxteca
Makochi Kochi Fitentsin
Pitelontsin handkoxoteca
Noxokoyotsin mandkoxteka
Makochi Kochi Pitelontsin
Slaap klein
Dat mijn kind slaapt
Ik word mijn kleine niet wakker
Mijn kind, kind, mijn kleine jongen
Ik word mijn kleine niet wakker
Dat wordt niet wakker uit de zoete droom
Mijn kind, kind, mijn kleine jongen
Ik word mijn kleine niet wakker
dat mijn lieve eigenaar niet wakker wordt
Mijn kind, kind, mijn droom.
9- Xiquiyehua
Xiqui yehua in xóchitl
Xiqui yehua ipan noyologla
Pampa of mits tlazotla
Pampa of mits tlazotla
Ica nuchi noyologl.
Bewaker
Bewaar deze bloem,
Beschermen het in je hart.
Omdat ik van je hou,
omdat ik van je hou
met heel mijn hart.
Referenties
- Nahuatl Songs: Icnocuicatl (nostalgia nummer). Ruclip hersteld.com
- Nahuatl. Omniglot hersteld.com
- Xochipitzahuatl. Hersteld van mamalisa.com
- Mexicaans volk - La Adelita. Hersteld van lyricstransslate.com
- Nahuatl Song: In Ocuicuilton. Hersteld van Noamoxlikique.Blogspot.com
- Las mañanitas-nahuatl. Hersteld van ES.schrift.com
- Aan de Viper van de zee in Nahuatl: in Cóatl in Amaanal. Opgehaald uit voicemirada.Blogspot.com
- Spring nahuatl lied. Opgehaald uit Miabuelomoctezuma.Blogspot.com