Nahuatl -literatuur
- 3312
- 116
- Lonnie Rohan
Wat is nahuatl -literatuur?
De Nahuatl -literatuur Het omvat alle literaire productie in Nahuatl -taal, de taal van de inwoners van de vallei van Mexico en zijn omgeving in de tijd van de verovering. Het wordt ook wel oude Mexicaanse taal genoemd. De poëtische productie van Nahuatl -literatuur was overvloedig en van hoge populaire welsprekendheid.
Alle chroniqueurs zijn het erover eens dat codes voor een moreel leven en goed sociaal gedrag op deze manier zijn overgedragen. Het collectieve lied, bijna altijd vergezeld door de dans, was de manier van verspreiding van poëtische productie. De hoogste klassen van de samenleving (heersers, krijgers, priesters) hebben de werken gecreëerd en gepropageerd.
Deze overvloedige productie verdween meestal bij de komst van de Spanjaarden; De belangstelling voor de overheersing van veroveraars dan behoud was sterker. De inhoud bleef echter ter nagedachtenis van de inheemse overlevenden.
In Hidden ging de orale traditie van voorouderlijke geheugenoverdracht tussen Meso -Amerikaanse bewoners door. Later begonnen sommige zendelingen al deze liedjes te verzamelen. Soms schreven dezelfde indianen ze en in anderen werden ze gedicteerd, waarbij ze een deel van deze culturele erfenis bewaren.
Oorsprong en geschiedenis van nahuatl -literatuur
Pre -hispanic Nahuatl -literatuur
Pre -Hispanic Nahuatl -literatuur, net als andere oude literatuur, werd over generaties oraal overgedragen.
In het oude Mexico werd het gesproken woord of de orale traditie versterkt door het gebruik van geschilderde boeken, waarin geschiedenis en inheemse religie bewaard en overgedragen door opeenvolgende generaties.
De Mixteco- en Aztec -volkeren, Nahuatl -sprekers, hadden ook een zeer efficiënt systeem van schriftelijke communicatie door een combinatie van picturale en fonetische elementen.
Aan de andere kant wijzen sommige experts erop dat vóór de komst van de Spanjaarden de Nahua -cultuur al had ontwikkeld die kunnen worden beschouwd die als theatraal kunnen worden beschouwd.
Nahuatl -literatuur na de verovering
Illustratie van de Maagd van Guadalupe met schrijven in Nahuatl “Ben ik hier niet die je moeder ben?Toen de Spanjaarden Mexico veroverden en de nieuwe Spanje -wijk oprichtten, probeerde hun inheemse bevolking hun honderdjarige literaire traditie te behouden.
Kan u van dienst zijn: de 10 belangrijkste kenmerken van naturalismeIn centraal Mexico gebruikten de nahuatl symbolen, zoals pictogrammen en ideogrammen, en uitzonderlijk fonetische glyphs. Geschreven teksten dienden als hulp om de mondelinge traditie te behouden.
Aangezien geletterdheid eeuwenlang een prominent kenmerk was van inheemse elites, is het niet verwonderlijk om het Romeinse alfabet zeer binnenkort aan te nemen en het voor hun eigen doeleinden te gebruiken.
Vooral voor de nahuatl van Centraal Mexico, stelde dit "nieuwe" systeem hen in staat om over dingen op een gedetailleerde en esthetisch veeleisende manier te schrijven. Ze konden ook alles lezen wat ze moesten onthouden in het verleden.
Al in het midden van de 16e eeuw begonnen Nahuatl -auteurs of schriftgeleerden het Romeinse alfabet te gebruiken.
Met het verstrijken van de tijd creëerden ze een ander type literatuur dat aanzienlijk verschilde van het pre-Spaanse type picturale orale, evenals de Europeaan, hoewel het in beide was geworteld.
Nahuatl -literatuurkenmerken
Geprezen in nahuatlNahuatl -literatuur heeft een reeks kenmerken die het uniek maken voor elke oude of hedendaagse literatuur:
Beperkte literaire genres
Uit zijn pre -Hispanic Tradition kunnen twee hoofdtypen literaire genres worden onderscheiden: Cuícatl en de Tlahtolli. De eerste term vertaalt lied, gedicht of volkslied. Aan de andere kant, het woord Tlahtolli Het betekent woord, verhaal of spraak.
Mondelinge traditie
Zoals alle pre -Hispanic Cultures, was in het begin Nahuatl -literatuur van orale overdracht. Aldus werden zowel de metriek als het ritme dat in de composities werd gebruikt, gebouwd om memorisatie te vergemakkelijken.
Schrijfondersteuning
Op een bepaald moment in zijn culturele ontwikkeling introduceerde Nahuatl -beschaving het gebruik van codices of boeken. Deze werden gemaakt van een speciale rol die ze zelf hebben gemaakt van bomen, leer of katoenstrips.
Hoewel dit schrijven van het pictografische type moeilijk te interpreteren was, gebruikten priesters en Wise het als ondersteuning in de systematische orale overdracht van Nahuatl -literatuur.
Works -thema's
Een van de uitstekende kenmerken van de kwesties was religiositeit. Dit was de opperste persoon en de staatsreden voor hun leven. Ze voelden zich als de mensen die door hun goden zijn gekozen om hen te aanbidden.
Het kan u van dienst zijn: 19e eeuw in Spanje: politieke, economische, sociale situatieDaarom ondergeschikt ze deze religiositeit aan de rest van de kwesties. In hun epische gedichten prezen ze de overwinningen van hun goden, en in hun Tlahtolli Ze gaven morele kennis en normen om te leven volgens goddelijke wetten.
Ze geloofden ook dat eervolle dood in de strijd goed werd gezien door hun godheden. Ze geloofden ook in het bestaan van een toekomstig leven na de dood. Deze twee ideeën waren repetitieve thema's in hun artistieke productie.
Het is niet beperkt tot pre -Hispanic tijdperk
Oude Nahuatl -literatuur is geschreven door de leden van de verschillende culturen die bevolkten zijn wat Mexico vandaag is. Na de verovering bleef de nahuatl echter gebruikt door inheemse volkeren, door monniken en andere Castiliaanse kolonisten. Hieruit ontstonden literaire codices en composities die vandaag worden bewaard en die later worden genoemd.
Nahuatl Poëziegenres
Traditionele nahuatl -poëzie kan worden onderverdeeld in verschillende genres, afhankelijk van het onderwerp waarmee ze omgaan:
- De Xopancuícatl: Gelukkige gedichten en liedjes over het leven.
- De Xochicuícatl: Menselijke adel en vriendschap worden beschreven.
- De Yaocuícatl: Nummers dicht bij het epos over Warriors.
- De Cuecuechcuícatl: Erotische liedjes.
- De Teotlatolli: Uitleg over wat de oorsprong was van het universum en de wereld.
- De Icnocuícatl: trieste reflecties op de dood.
- De Teocuícat: hymnes die zijn gewijd aan de goden.
Vertegenwoordigers en uitstekende werken
NezahualCóyotl (1402-1472)
Illustratie van NezahualCóyotlZo geweldig Tlamatinime (wijs) van Texcoco werd door zijn volk erkend voor de hoeveelheid architecturale werken zijn mandaat opgebouwd, en door het geheel van wetten en instellingen van de staat dat hij als een erfenis verliet. Onder de gedichten die worden toegeschreven aan NezahualCóyotl kunnen worden aangehaald:
- In chololiztli (De vlucht).
- Ma Zan Moquetzacan (Sta op!)).
- Nitlacoya (Ik ben bedroefd).
- Xpan cuicatl (Spring Song).
- Ye nocuiltonohua (Ik ben rijk).
- Zan Yehuan (Hij alleen).
- Xon Ahuiyacan (Wees vrolijk).
Tochihuitzin Coyolchiuhqui (einde van de 14e eeuw - midden -vijftiende)
Tochihuitzin Coyolchiuhqui was een Cuicani (Dichter/zanger) die Teotlalcingo regeerde. De thema's van zijn gedichten waren gerelateerd aan gedachten die hij had over het leven.
Onder de gedichten die aan Tochihuitzin worden toegeschreven, zijn: Tontemico zan (We komen alleen om te dromen) en Cuicatl Anyolque (Je hebt het lied geleefd).
Ayocuan Cuetzpalin (het einde van de 15e eeuw - het begin van de 16e eeuw)
In de beoordelingen van de expert wordt Ayocuan een Teohua (priester). In zijn composities zong hij hem binnenkort van het menselijk leven.
De geleerden van zijn werk schrijven de gedichten toe Ma Snead Manin Tlalli (Moge de aarde voor altijd blijven), Ayn ilhuicac itic (Vanuit de hemel), Huexotzinco Icuic (Belegerd, gehaat, zou Huexotzinco zijn).
Tecayahuatzin (ca. Tweede helft van de S. XV - Principes van S. Xvi)
Tecayehuatzin regeerde Huexotzinco en wordt herinnerd vanwege zijn poëtische uitdrukking "Bloem en lied is wat onze vriendschap mogelijk maakt".
Gedichten worden toegeschreven Tla oc toncuicacan (Laten we nu zingen), Tlatolpehoiztli (Het begin van de dialoog) en Itlatol temiktli (De droom van een woord).
Florentino Codex (Bernardino de Sahagún)
Een van de pagina's van de Florentijnse CodexDit zijn 3 delen waarin de Franciscaanse zendeling Bernardino de Sahagún de gewoonten, tradities en Mexicaanse manier van leven beschreef.
Nican Mopohua (Antonio Valeriano, 1556)
Eerste pagina van Nican PohomuaDit is een verhaal geschreven in Nahuatl dat de verschijningen van de Maagd van Guadalupe op de Cerro de Tepeyac vertelt.
Thema's van belangstelling
Gedichten in nahuatl.
Woorden in nahuatl.
Mexicaanse Calaveritas.
Referenties
- Garibay K., NAAR. M. (s/f). Nahua -literatuur. Uit Mexica genomen.netto.
- Heyworth, r. (2014, 17 september). Chicomoztoc: The Birthplace of Mexico. Uit UncoveredHistory genomen.com.
- Universidad del Conde. (s/f). Nahuatl en Maya -literatuur. Genomen van de Universiteit van Conde.Edu.mx.
- Arthistory (2017). Literaire genres in nahuatl. Uit Arthistory genomen.com.
- Guzman, of. L. (2013, 23 mei). Tlahtocuicayotl: My Luengos monologen. Bloomington: Xlibris Corporation.
- Scherp, b. (1990). Het Aztec -beeld in het westerse denken. New Brunswick :: Rutgers University Press.
- Hart, s. M. (1999). Een metgezel voor de Spaans-Amerikaanse literatuur. Londen: Tamesis.