De bekendste Peruaanse zinnen en woorden

De bekendste Peruaanse zinnen en woorden
Uitdrukkingen zoals stof, een pomp plaatsen of kip zijn, zijn typerend voor Peru. Met licentie

De Peruaanse zinnen en woorden maak de woordenschat die in dit land wordt gebruikt. Peru is een natie van Latijns -Amerika met een multi -etnische bevolking die meer dan 30 miljoen. Vanwege zijn multi -etnische karakter presenteert deze natie een breed scala aan idiomatische uitdrukkingen die idiosyncrasie weerspiegelen, evenals de cultuur van het land.

Veel van Peru's eigen woorden behoren tot idiomen van dit land, die worden gekenmerkt door de verandering in de volgorde van de lettergrepen die een woord vormen. Peruanen zeggen bijvoorbeeld "Grone" om te verwijzen naar zwart lederen mensen.

Evenzo heeft de creativiteit die talen kenmerkt, het maken van nieuwe woorden of uitdrukkingen mogelijk. Evenals in de toekenning van een nieuwe betekenis aan een bestaand woord door processen zoals metafoor. 

Typische woorden en zinnen van Peru

Hallucin: Dit woord wordt gebruikt wanneer een ongelooflijk verhaal wordt verteld; Het is natuurlijk om ernaar te luisteren wanneer een gerucht wordt overgedragen.

Welk stro: Het wordt gebruikt wanneer de spreker gelukkig of opgewonden is door de situatie die gebeurt.

We krijgen een bom: Het verwijst naar het drinken van alcohol in grote hoeveelheden; Er zijn bepaalde variaties zoals "we krijgen een pomp".

Je bent geen kikker: Voor Peruanen is een "pad" een persoon die zich bemoeit met de zaken van een andere persoon.

In die zin is "niet Toad" een uitnodiging om geen problemen te beëindigen die niet van zijn incumbency zijn. De term "pad" kan ook worden omgezet in een werkwoord: sapear.

Het is een coca-cola: Peruanen gebruiken deze zin om te verwijzen naar een persoon die gek is. Deze zin is een voorbeeld van Peru's jargon, bestaande uit het veranderen van de volgorde van de lettergrepen van een woord ("staart" in plaats van "gek).

Wat een avocado: Als een beschamende situatie gebeurt, zeggen Peruanen meestal "wat avocado" of "wat Paltaza". Palta is hoe de avocado's in dit land vertellen.

Het is een kip: In Peru is een kip een persoon die weinig alcoholweerstand heeft. 

Het is een courgette: Deze zin is gebaseerd op een metafoor tussen Halloween -pompoenen en het hoofd van een persoon: de pompoenen lijken op schedels en zijn hol. In die zin is het zijn een persoon van kleine intelligentie zijn.

In de lucht gooien: Deze uitdrukking wordt gebruikt wanneer een lid van een paar de andere bedriegt. Dat wil zeggen, het wordt meestal gebruikt in ontrouw situaties.

Kan u van dienst zijn: documentaire onderzoek

Als rechtbank: De rechtbanken zijn geroosterde maïskorrels of popcorn, die in overvloed worden geserveerd. Op deze manier wordt de uitdrukking "als een rechtbank" gebruikt om overvloed te benadrukken.

Een bal geven: Deze uitdrukking wordt gebruikt wanneer de persoon die je leuk vindt tekenen vertoont van geïnteresseerd zijn in jou.

Floro of bloem: Deze zin heeft een negatieve connotatie en betekent dat de waarheid wordt vervormd om iemand te overtuigen.

Noch Michi: Over het algemeen wordt deze zin gebruikt als er thuis niets te eten is. Deze uitdrukking kan echter worden gebruikt in andere contexten die geen voedsel omvatten en "niets" betekent.

Er waren slechts vier katten: Zoals "noch Michi", "Er waren slechts vier katten" wordt gebruikt om te verwijzen naar hoeveelheden, maar in dit geval verwijst het naar mensen en betekent dat er heel weinig overeenstemming was.

Wat een ananas: "Wat een ananas" betekent pech. Deze zin heeft enkele variaties, zoals "goed ananas zijn", die verwijst naar een persoon die een reeks pech heeft.

Nancy dat Berta: "Nancy That Berta" betekent "niets om te doen" en is een woordspel dat is gebaseerd op hoe de twee zinnen klinken. Deze uitdrukking kan worden ingekort door alleen "Nancy" te zeggen.

De clown stierf: Deze zin wordt gebruikt wanneer een bijzonder lange situatie is voltooid. "De clown is dood" kan worden gebruikt voor elke vorm van omstandigheden: een toewijzing, een onderhandeling, een relatie, onder andere.

Is een wortel: Verwijst naar een persoon die verlegen, stil, naïef en goed is. De zin is een woordspel tussen "gezond" (in Peru, een zeer rustig persoon) en "wortel".

Hoe zit het met leer: Leer van goede kwaliteit kan worden onderscheiden van lagere kwaliteit door het te observeren. In die zin betekent "hoe dergelijk leer" of "hoe cuerazo" dat een persoon opvalt voor zijn aantrekkelijke.

Blond: In Peru zijn blondines bieren. Het is gebruikelijk om te luisteren naar "breng me een paar blondines" wanneer je bieren in een bar wilt bestellen.

Hij strekte het been uit: Deze zin wordt gebruikt in veel gebieden van Zuid -Amerika, inclusief Peru, om te zeggen dat een persoon is overleden. Het is gebaseerd op de dood van kippen, die hun benen letterlijk strekken bij het sterven.

Gooi de peer: Deze zin wordt vooral gebruikt om te verwijzen naar studenten die klassen missen om ongerechtvaardigde redenen. Opgemerkt moet worden dat het ook kan worden gebruikt voor een persoon die geen werk heeft, maar het is minder gebruikelijk.

Kan u van dienst zijn: de 100 meest voorkomende Franse achternamen en hun betekenissen

Het is een melkboer: In Peru wordt het woord "melk" gebruikt om geluk aan te duiden. In die zin is "een melkboer zijn" een persoon met heel veel geluk.

Wat een goede Yucas: De term "cassave" wordt gebruikt als een metafoor om te verwijzen naar de benen van een persoon. "Wat een goede Yucas" is een compliment dat betekent "welke benen zo sterk en mooi".

Je teven blaffen: Deze zin betekent dat de voeten van een persoon een onaangename geur hebben en dat ze een ongemakkelijke situatie veroorzaken.

Ik ben op de onmogelijke missie: Deze zin betekent dat het faillissement is. Het wordt gebruikt in economische of liefdeszaken.

Aan zijn moeder: "Tegen je moeder" of "ASU" is een uitdrukking die wordt gebruikt wanneer het door wat nieuws is verrast.

Direct: Deze zin betekent "onmiddellijk". In Peru kan het echter onmiddellijk "op dit moment", "binnen een paar uur", "Tomorrow" of "in een week" zijn.

Gebraden: "Geroosterd", "worden geroosterd" of "roosteren" is "vervelend". Deze uitdrukking is gebaseerd op het feit dat woede meestal wordt weergegeven met de rode kleur.

Boroder: een "brocede" is een vriend. Het komt van de Engelse "broer", wat betekent broer. Het is een veelgebruikte uitdrukking in Zuid -Amerika in het algemeen. 

Oorzaak: "Oorzaak" is een hechte of intieme vriend. Het wordt gebruikt in familiesituaties of in uitgangen tussen vrienden en intieme kennissen.

Een varken maken: In Peru is een "varken" de vrouw van varken. Het woord wordt echter ook gebruikt om te verwijzen naar een geldverzameling tussen vrienden. Deze term is gerelateerd aan de piggy banken, die meestal zijn ontworpen bij varkens.

Rib: Een "rib" is een vriendin. Deze term verwijst naar het bijbelse verhaal, volgens welke Eva werd geboren uit een Adam Rib.

Wat een linzen: "Wat een linzen" wordt gebruikt om te verwijzen naar mensen die extreem traag zijn.

Mager of mager: Deze woorden betekenen respectievelijk vriend en vriendin. Verwijst niet naar de dunheid van de andere persoon zelf. 

Huachimán: In Peru is een Huachimán een particuliere bewaker. Dit woord komt uit de Engelse "Watchman".

Mijn been: "Pata" is een vertrouwde vriend, iemand met wie je op elk moment kunt tellen. Mogelijk het resultaat zijn van een metafoor, omdat dieren hun benen kunnen ondersteunen, net zoals een persoon op zijn vrienden vertrouwt.

Kan u van dienst zijn: Willis Haviland Carrier

Luca: Het woord "luca" wordt gebruikt als vervanging voor "sol", naam van de valuta van Peru.

Bijkomend: "Jamare" betekent "eten". Komt uit het zelfstandig naamwoord "Jama", eten. Het wordt gebruikt in elke situatie waarin u gaat eten of veel eetlust heeft.

Pitri Mitri: Deze uitdrukking is een manier om te zeggen dat er iets verbazingwekkend is. Ze is erg gewend om de verbazing voor het onbekende te tonen.

Pisco: Pisco is een Peruaanse drank gebaseerd op druiven. Het is een typisch drankje van het land en wordt meestal geserveerd in cocktails en feesten.

Pisco Sour: Pisco Sour is een cocktail bereid met pisco en citroensap.

Bacán: "Bacán" betekent "geweldig", "geweldig" of "goed". In Peru wordt ook gezegd "wat Bacán" om te zeggen dat u het ergens mee eens bent.

Bijnaam: Het betekent accent. Een Anglpartlante die Spaans leert, kan bijvoorbeeld een buitenlandse bijnaam of een Engelse bijnaam hebben. Evenzo wordt deze term gebruikt voor Peru's eigen accenten, bijvoorbeeld: provinciale bijnaam, noordelijke bijnaam.

Alsjeblieft: "Porfa" is een korte vorm van "alsjeblieft". Het is ook gebruikelijk om "porfis" te horen. In serieuze gegevens en situaties is het beter om de eerste te gebruiken.

Tombo: In Peru is Tombo de politie. Dit is een typisch woord van de Andes en zeer gebruikt in het land.

Naar de stof: "Tot de stof" betekent het gebruik van uw beste outfits. Een sollicitatiegesprek moet bijvoorbeeld naar de stof gaan.

Daar zijn we glas: Deze zin betekent "tot ziens", het is een woordspel omdat je door het glas kunt zien.

Sluit de bek: "Sluit de piek" betekent stilte maken. Dat wil zeggen, niet om te spreken omdat elk woord dat op dat moment wordt gezegd, kan de moeite nemen.

Stokgezicht: Een stokgezicht zijn is een schurk te zijn. Het is vaker voor om te horen dat Peruanen 'Face' Stick 'zeggen.

Thema's van belangstelling

100 zinnen en typische woorden uit Argentinië

55 Typische Mexicaanse woorden en zinnen

Colombiaanse woorden.

Referenties

  1. 14 Funnies Expressions in Peruaans Spaans. Matadornetwork hersteld.com.
  2. Moreno, Pedro. 27 Spaanse zinnen die uniek zijn voor Peruanen. Hersteld van xpantion.com.