Tomino's gedicht

Tomino's gedicht
Tomino's "gedicht" lijkt een Creepypasta te zijn, een Japanse stedelijke horrorlegende

Wat is Tomino's "gedicht"?

Hij "Tomino's gedicht", of "Tomino's Hell" ("Tomino's Hell"), is een literaire compositie van Japanse afkomst, geschreven door de auteur Yomota Inuhiko in 1919. Deze tekst werd voor het eerst gepubliceerd in een boek met gedichten en verzen genaamd Het hart is als een rollende steen (of Het hart is als een rollende steen)).

Een legende heeft dat dit gedicht een vloek heeft, waar wie het volledig en luid leest, kan sterven. Er wordt ook gezegd dat degenen die het mentaal lezen ernstig gewond kunnen raken, fysieke effecten van overweging hebben of een ongelukkig feit kunnen ondergaan.

Dit gedicht is extreem populair geworden en voor veel mensen is het gevaarlijk of verboden geworden, aangezien vermeende verhalen over echte gevallen van mensen die het gedicht lezen en een moeilijke situatie hebben geleden en een moeilijke situatie hebben geleden.

Er zijn echter ook gevallen van degenen die dit schrijven hebben geanalyseerd zonder problemen te hebben. Dit is een duidelijk geval van stedelijke legende, en omdat het online is gemassificeerd, wordt gezegd dat het een Creepypasta is.

Tomino's oorsprong en geschiedenis

Dit gedicht is geschreven door Yomota Inuhiko in 1919 en gepubliceerd in het boek van verzen Het hart is als een rollende steen. In de loop der jaren werd hij een legende die hij de tekst als vervloekt beschouwde.

De legende over de vloek van dit gedicht werd onlangs populair op sociale netwerken, na de Japanse website van 2 Channels publiceerden verschillende gebruikers video's en audio's die deze tekst lazen en kenden elkaar vervolgens niet meer over hen.

Het kan u van dienst zijn: 7 Customs of the Orinoquía Region (Colombia)

Er wordt ook gezegd dat een radio -omroeper in een Japans programma deze legende wilde testen en het live gedicht wilde lezen. Na enkele dagen meldden de leiders van deze radioketen dat de omroeper een ernstig auto -ongeluk had geleden.

Men kan zeggen dat aangezien dit gedicht tot op heden in 1919 is geschreven, er verschillende controverses en situaties zijn geweest die het hebben blootgesteld als een kwaadaardig schrijven in Japan.

De populariteit is echter al verspreid naar andere plaatsen in de wereld en is vertaald van zijn oorspronkelijke Japanse taal naar andere talen.

Is de vloek van het gedicht van Tomino?

Hoewel het "gedicht" van Tomino niet is opgehouden controversieel en nieuwsgierig te zijn, omdat het in 1919 is geschreven vanwege zijn veronderstelde vloek, zijn er veel tegenstrijdigheden die hij heeft gegenereerd, omdat er wordt gezegd dat het een creatie van internet is om angst in te zetten.

Veel mensen daarentegen hebben het gedurfd het gedicht aan te lezen als een live -uitdaging zonder te sterven of een ongeval te lijden, zoals de legende, die twijfels doet genereren of hun vloek legitiem is of niet.

Er zou dan kunnen worden gezegd dat de legende die bij dit gedicht hoort niets meer is dan een internetcreatie, geviraliseerd in sociale netwerken om controverse te creëren, omdat geen van hun veronderstelde doodsverhalen, ongevallen of verwondingen in degenen die het hebben gelezen, hebben kunnen geverifieerd of betrouwbaar geverifieerd.

Gedicht in het Spaans

Zijn oudere zus braakte bloed, haar jongere zus braakte vuur

En de mooie Tomino -braken glasaccounts.

Tomino viel alleen in de hel.

De hel is gewikkeld in het donker, en zelfs bloemen groeien niet.

Is de persoon met de oudere zus van de zweep Tomino?

Ik vraag me af wie die zweep zal zijn.

Hits, hits, zonder te slaan.

Een enkel pad van familiehell.

Zou je de donkere hel begeleiden?

Naar het gouden schapen? Naar de nachtegaal?

Ik vraag me af hoeveel er in de lederen zak zal zijn gestopt

Voor de voorbereiding van de reis door de Hell Family Hell.

De lente komt zelfs in het bos en stoom.

Zelfs in de stoom van de donkere hel.

De nachtegaal in de kooi, de schapen in de auto.

Tranen in de ogen van de schattige tomino.

Huilen, nachtegaal, voor het regenwoud.

Zijn geschreeuw dat hij zijn kleine zusje heeft verloren.

Het huilende weergalmde helemaal de hel.

Peonia Pimpollos

Cirkels maken rond de zeven bergen en de zeven stromingen van de hel

De eenzame reis van Tomino.

Als ze in de hel zijn, breng me dan.

De graf naald

Ik zal ze niet doorboren met de rode naald.

In de mijlpaal van de kleine Tomino.