Chigualos

Chigualos

Wat zijn de Chigualos?

De Chigualos Het zijn verzen, in coupletten en rondes, afkomstig uit een regio van Ecuador, genaamd Manabí, creatie van de Montubië -bevolking. Ze zijn een traditioneel kerstevenement, dat plaatsvindt tussen eerste kerstdag en 2 februari, Candelaria Day.

Het heeft Spaanse oorsprong en de inhoud ervan varieert tussen verering tot het kind God en joculaire verhalen.

Aan de andere kant, in Colombia, staan ​​de gereciteerde verzen tijdens kinderwangen bekend als Chigualo. Het is ook bekend als Guai, Lullo of Song of Angelito.

De traditie van Montubië begon 100 jaar geleden en bevat elementen van theater, dans, muziek en gastronomie. 60 jaar geleden verwierf het de naam van Chigualo. De verzen zijn zes lettergrepen en sommige bevatten elementen van onheil maar zonder slechte intentie.

Voorbeelden van Chigualos

Je

De yerbita van deze patio
Wat een groenachtige die is die is.
Hij ging al verder
niet meer verdorren.
Sta op van deze grond,
Florid Lemon Branch;
Ga door in deze armen
dat ze voor jou zijn geboren.
Met ve schriftelijke overwinning,
Het hart is bij Zeta,
Liefde is geschreven met,
En vriendschap wordt gerespecteerd.

II
Carmela komt eraan (fragment)

Carmela is gekomen
leuk vinden
Rome met haar jurk
Helderheid heeft de golven nat gemaakt
De golven zijn nat geweest
De golven zijn nat geweest.

Mijn moeder toen ze stierf
Koor: de golven zijn nat geweest (bis)
Hij zei dat ik niet moest huilen.
Koor: de golven zijn nat geweest (bis)
Dat zal spijt zijn van de wereld
Koor: de golven zijn nat geweest (bis)
Maar vergeet het niet.
Koor: de golven zijn nat geweest '
De golven zijn nat geweest
De golven zijn nat geweest.

Kan u van dienst zijn: de belangrijkste ideeën zijn rechtstreeks verbonden met het centrale idee

III

Mevrouw Santana

Mevrouw Santana
Lady Isabel
Waarom het kind huilt,
Voor een ratelslang.

Vertel hem die straat
dat bracht er twee hier
Een voor het kind
En nog een voor jou.

Ik wil er geen
Ik wil er geen twee
Dit kind wil niet
dat ik hem sla
dat zijn moeder hem leunt
degene die hem heeft gebaard.

Iv

De floron

De floron zit in mijn hand,
In mijn hand is de floron,
Wat doen we nu met hem,
Mijn hartkleding?
Mamayé, Mamayé.
De mulat voor Iscuandé ging.
Mamayé, Mamayé,
De Iscuandé -mulat is omgekomen.

V

De rietbloem
is teder,
Laten we voor het kind zingen
De hele winter.

ZAAG

Duémete, kleine jongen,
Duémete, gewoon,
dat uw bewakers hier
Ze zullen voor je zorgen.

Vii

Sta op van deze grond,
Florid Lemon Branch;
Ga door in deze armen
dat ze voor jou zijn geboren.

Viii

Met ve schriftelijke overwinning,
Het hart is bij Zeta,
Liefde is geschreven met,
En vriendschap wordt gerespecteerd.

IX

Leuk kind, mooi kind,
Kind waar u vertrekt,
Kind als je naar de hemel gaat, zul je niet nemen

X

Toestemming, kleine jongen,
Wat ga ik spelen
Respectvol
Vooraan e'su altaar

Xi

Dat grijpt en vertrekt
Goede reis naar glorie gaat
Je peetvader en je moeder
Canalete moet je geven
Goede reis!

XII

Estrellita, waar ben je,
Ik vraag me af waar je heen gaat
Een diamant kan zijn
En als je me wilt zien
Estrellita, waar ben je
Zeg dat je me niet zult vergeten

Xiii

Slaap, mijn kind, nu,
Het is nacht en de sterren schijnen
En als je wakker wordt
We zullen spelen

Het kan u van dienst zijn: pretrite en copreteriet: wat zijn en voorbeelden

XIV

Zoete sinaasappel, watermeloen,
Breng al hun vreugde voor het kind.

XV

Groene veldboom, maak het schaduw,
Schaduw, mijn liefde valt in slaap

XVI

Duémete, Duémete, Duéme zelf al
Dat als je geen pijn doet, de vader boos wordt
En als zwart goed is en het nu pijn doet
Zijn Tata Montero gaat aan het werk
Dus die zwarte op een dag gaat aan het werk.

Rock niet breken, hij tekende niet of dacht na.
Mijn zwart gaat naar de hoofdstad
pa 'Leer in boeken
Alle dingen die je hier niet weet.

Om te leren spreken zoals de heren.
Slaap nomá. Slaap nomá ..
Duémete, Duémete, Duéme zelf al
Dat als ik geen pijn doe, ik spijt heb.

En daar ja, mijn zwartheid, om het brood te winnen
Visserij verkopen, chontaduro en zout.
Duémete kleine jongen, die me nu dribt
Ik heb die ogen geopend, hoorde je
Noch bedankt mij.

Oh gezegend zwart, waarom doe je geen pijn
Nou, Apracaíto met je vader.

(Juan Guillermo Rúa)

Xvii

Laten we zingen, laten we zingen, laten we zingen
Het kind is weg en in de lucht is
Huil niet, moedig, voor je zoon en
De engelen van de hemel zullen voor hem zorgen.

Laten we dansen met het kind, het kind vertrekt
De engelen van de hemel zullen je brengen
Het kind is gestorven, we gaan naar Chigualiá
Schoen dat kind daar.

Laten we een wiel maken waar het kind is
Met palm en kroon als nog een engel
Mamita, Mamita, Mamita, Mom
Waarom zijn er gelukkige mensen als het niet huilt.

We feesten en in de hemel zijn ze
Omdat een zwarte engel hem al kan schilderen.

Kan u van dienst zijn: fabelkenmerken

Christmas Chigualos

Xviii

Wat een vreugde voel ik
in mijn hart
om te weten wat er komt
De kleine jongen god.

Deze kleine jongen weet het,
Je kent mijn mening,
Hij heeft de sleutel
vanuit mijn hart.

Het kind in zijn wieg
Zegen gooide
en iedereen
Gezegend was.

om twaalf uur
Een haan zong,
De wereld aankondigen
dat het kind werd geboren.

XIX

Daarboven in die heuvel
Een kind werd geboren
We zijn het gekomen om het te zien
En hem te prijzen met liefde

Kleine jongen, kleine jongen
Ze zeggen dat je erg klein bent
Het belangrijkste
Het is je oneindige liefde

Xx

Hoe mooi de negende,
Hier aanbidden we het kind,
Het belangrijkste is om niet te eten,
maar behandel ons met liefde.

Xxi

Wat was de pastoor
Dat regelde zijn wieg?
Hij legde de sterren,
de zon en de maan.

De Maagd Maria
Hij raadde me aan
dat voor dat aardige kind
Ik zal voor hem zorgen.

Xxii

Goede christenen zijn
De Manabitas Montubios,
Goede christenen zijn
En heel mooie meisjes.

Xxiii

Ik blijf in Portoviejo!
Dat gezegd hebbende mijn burrito.
Maar de ezel wordt niet verzonden!
Laten we de kleine jongen zien.

Xxiv

Tot de maagd
Ik vraag je een plezier:
om mij het kind te lenen
Wat is El Salvador.

Xxv

Jezus groeit
iedere dag meer.
ik hou ook van hem
Altijd veel meer.

Xxvi

Dames en heren
En ook jij, dames,
Hier kom je niet eten
Maar om de noveen te bidden.

Referenties

  1. Van de chigualos in mijn land manabí. Hersteld van www.Lilianalarcon.Blogspot.com
  2. Chigualos. Hersteld uit taal en literatuur.Blogspot.com