35 raadsels in nahuatl vertaald in het Spaans

35 raadsels in nahuatl vertaald in het Spaans

Ik breng je een lijst met raadsels in nahuatl, Een inheemse taal met duizenden jaren die blijft spreken en studeren in Latijns -Amerika scholen. Momenteel spreken meer dan anderhalve miljoen mensen het in Mexico.

Nahuatl is de moedertaal die in Amerika bestond vóór de kolonisatie van de Spanjaarden. Naarmate de kolonisatie zich verspreidde, ging deze taal verloren en werd hij vervangen door Spaans.

Toch is het een van de meest gesproken native talen in Mexico, met meer dan anderhalf miljoen sprekers. Er wordt aangenomen dat in de wereld ongeveer 7 miljoen mensen deze pre -columbiaanse taal spreken.

Nahuatl inheemse taal raadsel

Mo apachttsontsajka mitskixtiliya uan axke tikita?

  • Vertaling: wat is?, wat is? Het neemt je hoed weg en je ziet het niet.
  • Antwoord: Lucht.

Tlake, tlake, tsikuini uan tsikuini houdt nog steeds van tikajasi

  • Vertaling: wat is het, wat is het, dat je springt en het niet bereikt?
  • Antwoord: het konijn.

Nochita Kwak Kiawi Notlakeenpatla

  • Vertaling: een zeer levende oude vrouw, elke keer dat het regent, verandert van jurk.
  • Antwoord: The Hill.

Maaske mas titlaakatl ja maar mitschooktis

  • Vertaling: Hoe de mens je ook bent, het zal je aan het huilen maken.
  • Antwoord: Ui.

Wi'ij tu jalk'esa'al, na'aj tu jáala'al

  • Vertaling: hongerig wordt gedragen. Volledig brengen ze het laden.
  • Antwoord: een emmer.

Chak u paach, sak u ts'u '.

  • Vertaling: rode huid. Binnen gebleekt.
  • Antwoord: de radijs.

Zázan Tleino, matlactine tepatlactli quimammatimani. Aca Quitittaz Tozaniltzin, tla ca nenca tozti

  • Vertaling: wat zijn de tien stenen die je altijd draagt?
  • Antwoord: nagels.

Zie Tosaasail, zie Tosaasaan, zie iixtetetsitsinte

  • Vertaling: Guess, Fortune Teller, Eye Nut is.
  • Antwoord: de naald. 

Zan tleino tepetozcatl Quitoca momatlaxcaliuh papalotl

  • Vertaling: Door de kleurrijke vallei trekt ze een klopjes in zoals wie tortilla's gooit.
  • Antwoord: de vlinder.
Kan u van dienst zijn: Alfred Wegener

Lipan se tlakomoli, Westak Waan Nokwceptak, voor Oksee Side

  • Vertaling: naar gastvoedsel, zelfs als het een bord en lepel is.
  • Antwoord: de tortilla.

Zanan Tleino, Xoxouhqui Xicaltzintli, Momochitl Ontemi. Aca Qittaz tozaniltzin, tla ca reca ilhuicatl

  • Vertaling: wat is een blauwe jícara, gezaaid met geroosterde maïs, die momochtli worden genoemd?
  • Antwoord: De sterrenhemel

Ridxabe huaxhinni rixána be siado '

  • Vertaling: een dame die dag na dag zonde doet. Voor in de ochtend en 's nachts.
  • Antwoord: het huis.

Zanan Tleino, icuitlaxcol quihuilana, tepetozcatl Quitoca. Aca Quitittaz Tozaniltzin, tla ca neca huitzmalot

  • Vertaling: wat is degene die door een vallei gaat en het lef draagt ​​dat sleept?
  • Antwoord: De naald naaien.

Zie Tosaasanil, zie Tosaasanil Zie Ichpokatsin Iitlakeen Melaak Pistik Tomatl

  • Vertaling: wat heb je niet geraden. Wie is het meisje, met de Huipil zo strak?
  • Antwoord: Tomaat.

UñijximeAjts ajtsaj ximbas salñuwindxey makiejp op saltsankan makiejp ñity.

  • Vertaling: van gewikkeld blad en vastgebonden met palm is mijn kostuum. In mijn lichaam van massa zal je mijn hart van vlees vinden.
  • Antwoord: The Tamal.

Zázan Tleino, Cuatzocoltzin Mictlan ommati. Aca Quitittaz Tozaniltzin, Tla Cavenca Apilolli, IC Atlacuihua

  • Vertaling: Palo Song dat de regio van de doden kent.
  • Antwoord: Water -werper.

Noch Cayúnini Ma'cutiip I noch Cazi'ni Ma 'Cayuuna' noch Guiquénila Ma'qué Zuuyani

  • Vertaling: Guess, Raden. Degene die het produceert, zingt het. Degene die het koopt, koopt het huilen. Hij die het gebruikt, is het niet meer verdelen.
  • Antwoord: de doodskist.

Zan zan tleine cimalli itic tentica

  • Vertaling: Klein maar opgravend, vol schilden.
  • Antwoord: Chili.
Kan u van dienst zijn: SIMP

Zan tleino iztactetzintli quetzalli conmantic

  • Vertaling: Guess, Raden wat een witte steen is, dat Quetzal -veren ontspruit?
  • Antwoord: Ui

Amalüw XIK MUNXUEY XIK SAMAL Küty Akiejp As Najchow Ximbas Wüx Satüng Amb Xa Onds

  • Vertaling: je moet raden! Mijn lichaam is van Carrizo en in mijn buik heb ik een mecapal. Met tamemes ga ik en ik kom uit de zee. Geladen met vis en elots voor ontbijt, lunch en zelfs diner.
  • Antwoord: de kastanje.

Ñity ayaküw ximal xiel ayaküw xi lyej sanguoch atyly tyety nüty tyiel ximeAjts axojtüw ñipilan

  • Vertaling: Palma is bedekt met mijn geest. Mijn houten voeten zijn. Mensen rusten in mij, omdat ik de stralen van de zon stop.
  • Antwoord: de bundel.

Uw kreupel, uw lam

  • Vertaling: nogmaals gok! Die op zijn rug lef draagt ​​dat je ze ziet?
  • Antwoord: Garnalen.

Zázan Tleino Quetzalcomoctzin Quetzalli Conmantica

  • Vertaling: raad eens als je kunt: Canas moet de tip en wat groene veren hebben.
  • Antwoord: Ui.

Awijchiw xik tyiel ndyuk sajrrok tyiel yow atajtüw xik tyiel ndxup sawüñ ütyiw ñipilan

  • Vertaling: zodat mensen voedsel kunnen geven. In een chiquihuite moet ik dansen, nadat ik mezelf heb gegooid en in de zee duiken.
  • Antwoord: AtArraya.

Your Laabe, Tulaabe, Rayan Nibe Nápabe Dxitá Xquibe

  • Vertaling: Wie is het en wie is wie in zijn nek zijn eieren aan de rechterkant laadt en vice versa?
  • Antwoord: La Palmera.

Zázan tleino aco cuitlaoalalli mouiuixoa.

  • Vertaling: rond voor de top en verborgen bovendien, ik zal schreeuwen en schreeuwen zodat je kunt dansen.
  • Antwoord: Maraca.

Natyak Umbas ñikands umeaJts nanbyur ulük nangan mi kej.

  • Vertaling: een feest dat je je zult geven ... groen aan de buitenkant, je ziet me en zwarte tanden die je zult vinden. Je eet uit mijn zoete rode hart, wil je raden?
  • Antwoord: Watermeloen.
Kan u van dienst zijn: 17 stripverhalen van waarden en hun betekenis

Xilaani, Bietini Lu Dani, Napani Chonna ne ti Xiiñini

  • Vertaling: hoe zie je het? Bajo del cerro. En ik heb drie voet. En een zoon die beweegt hoe je het niet ziet!
  • Antwoord: de mortel.

Wa na'atun na'ateche 'na'at ba'ala': jump'éel ts'ool wukp'éel u jool

  • Vertaling. Gids, begeleiding: zeven holes, een enkele pompoen.
  • Antwoord: het hoofd.

Na'at Le Baola Paalen: Ken Xi Iken If Yaan Jun Tul Joy Kep K'Eeenken Tu Beelili

  • Vertaling: dat ik niet denk dat kind: als je brandhout gaat knippen, zal een heel luie varken je op de weg zoeken.
  • Antwoord: de honingraat.

LO: Mah We: Yak, Ika Ootlami ompakah O: yeyekako: ntli

  • Vertaling: in een lange heuvel daar, waar twee grotten zijn waar lucht uitkomt.
  • Antwoord: neus.

SE: TOSA: SA: NE: L, SE: TOSA: SA: NE: L MA: S San Ka: Non Niwa: Le: WA, Wan Xpapalo Tli: N Níkpia

  • Vertaling: Kom waar ik kom, laat me ondermijnen en likken wat ik heb.
  • Antwoord: Mango.

Mimixtlamasi, Mimixtlamotsi, Itik was Tekorral Nitotitok se Kichonetl

  • Vertaling: achter een stenen hek is er een jongen die danst.
  • Antwoord: taal.

SA: SA: Ni: L! -TE: ntetl! Ipan SE: Tlakomohle Miakeh Michpe: Petla: Meh

  • Vertaling: -Bocón! In een llan zijn er veel bloedplaatjes.
  • Antwoord: het pompoenzaad

Kuhtli, Tlekowa SE: TOTLA: TLA: KATSI: N IKA ITAMORI: TAH

  • Vertaling: een kleine man met zijn trommel "gaat omhoog naar een boom".
  • Antwoord: de slak.

Referenties

  1. Amith, Jonathan D. "Zo breed als je grootmoeder": raadsels in nahuatl van de centrale krijger.Tlalocan, 2013, vol. 12.
  2. Dakin, Karen. Studies over nahuatl.Vooruitgang en saldi van Yutoaztec -talen, Inah, Mexico, DF, 2001.