Zeed

Zeed
"The Drunk of the Wooded", Diego Armando Pérez Acosta

Wat is geboortedienst?

Zeed (Ook geschreven Secambóliko) Het is een woord uitgevonden door "The Drunk Wooded" tijdens een interview in 2013, die ook een populair personage werd in Latijns -Amerikaanse sociale netwerken, vooral Argentijn en Paraguayas.

Hoewel dit woord niet bestaat en wordt herkend door enig woordenboek, lijkt de betekenis van de uitdrukking te variëren volgens de interpretatie van internetgebruikers.

Aan de andere kant is het vermeldenswaard dat dankzij de impact die door de term wordt geproduceerd, een verscheidenheid aan materialen die door het netwerk werden verspreid, werden gepresenteerd: uit zinnen van "The Drunk of the Wooded" gedrukt op shirts, memes en zelfs musical remixes die waren verspreid in YouTube.

Momenteel wordt het nog steeds herinnerd als een van de grappigste en meest populaire evenementen van het decennium.

Oorsprong van expressie

Zoals eerder vermeld, was het verschijnen van "Scroll" in een interview dat in 2013 op Paraguayaanse televisie werd overgedragen.

In dezelfde manier omvatte een verslaggever het nieuws van een ongeval waarbij de bestuurder van een motorfiets en zijn metgezel, Diego Armando Pérez Acosta, gewond raakten.

Pérez Acosta beschreef de details van het incident met de voldoende hoeveelheid details, maar het was duidelijk dat hij dronken was. Dankzij dit begon hij onder het publiek bekend te worden als "The Drunk of the Wooded".

Betekenis

De belangrijkste betekenis verwijst naar een uitdrukking die afkomstig is van "bizar", wat "iets vreemds, extravagant en zonder orde" betekent, volgens het woordenboek van de Royal Spaanse Academie.

Sommige internetgebruikers geven zelfs aan dat het een modisme is dat veel wordt gebruikt in Paraguay, dat dient om vreemde of waanvoorstellingen te beschrijven.

Kan je van dienst zijn: de 100 meest populaire Italiaanse achternamen

Wat het interview betreft, wordt aangenomen dat de "The Dronken of the Wooded" deze kwalificatie gebruikte om te wijzen op de status van een deel van het pad dat bijzonder moeilijk is om te reizen.

Aan de andere kant zijn er nog een reeks betekenissen die het vermelden waard zijn:

-In Spanje wordt het opgevat als "scroll" en verwijst naar de onverantwoordelijkheid van een persoon van rijden of dronken.

-In Argentinië wordt het gebruikt om aan te geven dat een persoon of situatie de aandacht trekt omdat het zeldzame of ongebruikelijke kenmerken heeft.

-In Colombia heeft het blijkbaar te maken met het onvermogen van een persoon om met coördinatie te dansen.

-Ook wordt het in Honduras "trambolic" gebruikt als synoniem voor "chamba" of werk.

Op dit punt is het noodzakelijk om een ​​deel van het interview te plaatsen (tekstueel getranscribeerd) waarin dit woord werd gehoord:

“We namen daar stil in het rechtsgebied van de leverancier en ik zei hem alleen om naar huis te gaan (...) Dit personage vertelde me dat we zouden vertrekken, maar we gaan vertrekken zoals ik wil (...) hij begon te versnellen en kwam op volle snelheid en dit, dit is in behandeling, dan is het een beetje krabbel, je moet weten hoe je op en neer moet gaan ".

Andere voorbeelden

-"Ik stamper Upea", deze zin is een mengeling van de Guaraní en de Spanjaarden, en betekent "dit is een krabbel".

-"Hij houdt van de scroll".

-"Sos Reamólico".

-"De Kevin is scambolisch en kan niet meer goed bewegen".

-"Rondlopen kan een beetje krabbels zijn".

Idioom in Latijns -Amerika

Spaans is een rijke taal dankzij de hoeveelheid woorden en idiomen die zich in verschillende delen van het continent manifesteren. In sommige gevallen delen bepaalde woorden betekenissen, terwijl in andere contexten de betekenissen diametraal worden tegengewerkt. Daarom benadrukken we wat hieronder:

Kan u van dienst zijn: tertiaire kleuren

-Verdoven: In Mexico betekent dit dat het stagneert in een bepaalde situatie.

-Sorner: Colombiaanse expressie die wordt gebruikt als synoniem voor "geheim".

-Emmer: In de Dominicaanse Republiek heeft het te maken met het verspillen van tijd of de moeilijkheid om een ​​situatie op te lossen.

-Birome: Het is een term die wordt gebruikt in Argentinië en Uruguay om naar de pen te verwijzen. Dit komt door een soort eerbetoon aan de uitvinder van dit object, genaamd Lazlo Biro, die in Argentinië woonde.

-Kampioen: manier om sportschoenen te beschrijven in Uruguay en Paraguay. In Chili en Argentinië vertellen ze hem schoenen en in Venezuela, rubberen schoenen.

-Durex: Hoewel het mogelijk is dat u onmiddellijk aan het condoommerk denkt, verwijst het in Mexico naar de lijmband.

-Gulero: Geschat wordt dat een groot deel van de zuidelijke kegel dit woord gebruikt om de warmwaterzak te noemen die wordt gebruikt om de voeten te verwarmen in de winter.

-Zoek/vinden: Uruguayaanse expressie die wordt gebruikt als synoniem voor het zijn/gelukkig worden. Bijvoorbeeld: "Ik ga vinden of ik de schoenen vind waar ik naar op zoek ben" / "Ik ga me verheugen als ik de schoenen vind waar ik naar op zoek ben".

Andere idiomen

-Jeton: Colombiaans woord om een ​​persoon te kwalificeren die te veel spreekt of die een grote mond heeft.

-Quilombo/kilombo: In Uruguay betekent het bordeel, terwijl het in Argentinië verwijst naar een probleem of wanordelijke situatie, een vreselijke puinhoop.

-Kuerepa/Kurepí: Het is een Guaraní -woord en wordt door Paraguayans gebruikt om naar Argentijnen te verwijzen.

Dit lijkt terug te gaan naar de oorlog tegen de Triple Alliance, omdat Argentijnse soldaten vroeger varkensvlees of varkens droegen. De etymologie van het woord is als volgt: "Kuré" is varkensvlees of varken, en "py" is voet.

Het kan u van dienst zijn: 20 typische gerechten van de Peruaanse kust (met ingrediënten)

-Ñoqui: De persoon die aan het werk gaat, wordt verteld om niets te doen.

Sommige uitdrukkingen die op internet worden gebruikt

Het is steeds gebruikelijker om getuige te zijn van de toereikendheid van termen die deel uitmaken van onze toespraak, sommigen van hen zijn:

-Bae: Het is de vereenvoudiging van het woord in het Engels "baby", en dient als kwalificatie om het persoonsobject van onze genegenheid te noemen.

-Bot: Het is een apocoop van "robot" en is een manier om te verwijzen naar die profielen in sociale netwerken die geen echte mensen zijn, omdat ze gepland zijn om automatisch te spreken.

-Houding: Het heeft te maken met die mensen die hun best doen om te pronken voor anderen, zoveel mogelijk. Zelfs sommige specialisten zeggen dat dit een huidig ​​fenomeen is om sympathie en goedkeuring te krijgen.

-swag: Woord dat wordt gebruikt om mensen te kwalificeren die stijl hebben bij het aankleden.