Semantische barrières
- 1857
- 461
- Nathan Wiegand
Wat zijn semantische barrières in communicatie?
De Semantische barrières in communicatie Ze zijn in het algemeen obstakels die de verspreiding van een boodschap verstoren, waardoor het moeilijk is of het effectieve begrip ervan voorkomen. Meestal worden deze gepresenteerd wanneer, in een communicatieve uitwisseling, de emittent en de ontvanger verschillende betekenissen verwerken voor hetzelfde teken, woord of expressie.
De oorzaken van dit fenomeen zijn gerelateerd aan verschillende taalprocessen en culturele verschillen. Er zijn bijvoorbeeld woorden die op dezelfde manier worden uitgesproken (homofoons) en die een soort semantische barrières in communicatie kunnen veroorzaken. Dat is het geval van mooie (mooie) woorden en haar (lichaamshaar).
Met betrekking tot culturele verschillen, zelfs in het geval van dezelfde taal, kunnen er verschillen zijn met betrekking tot het gebruik van verschillende tekenen, termen, zinnen of uitdrukkingen.
Spaans, om een zaak te noemen, is de officiële taal van 21 landen, elk met zijn dialectverschillen. Zelfs binnen elke natie zijn er regionale varianten.
Mexicaans Spaans heeft bijvoorbeeld meer dan 120 miljoen gebruikers in het hele land. De varianten worden gedefinieerd door sociaal -culturele praktijken en het geografische gebied.
Onder hen zijn die van het westelijke noorden, het noordelijke schiereiland, dat van de laaglanden en het centrale land. Het is niet verwonderlijk dat in veel gevallen semantische barrières worden gepresenteerd in communicatie.
Kenmerken van semantische barrières
Het belangrijkste kenmerk van semantische barrières in communicatie is dat ze het product zijn van verschillen in het beheer van de taalcode onder de deelnemers van een communicatieve uitwisseling. Deze verschillen resulteren in een verkeerde interpretatie van het bericht dat wordt geprobeerd te communiceren.
Het kan u van dienst zijn: ASOBETON: Kenmerken, functies en voorbeeldenOver het algemeen wordt communicatie voornamelijk uitgevoerd door woorden, gesproken of geschreven. Woorden zijn echter polysemisch; dat wil zeggen, ze kunnen verschillende betekenissen dragen. Dus als de berichtontvanger niet dezelfde betekenis toekent aan een woord als de emittent, zullen er communicatiefouten zijn.
In deze gevallen speelt de context een cruciale rol om te bepalen welke betekenis aan een bepaald woord moet worden toegewezen. Vanwege verschillende sociale, economische, culturele en educatieve geschiedenis kunnen mensen de context echter ook anders interpreteren.
Aan de andere kant zijn taalcodes, zoals de samenleving, in een permanente evolutie. Elke temporele of geografische variatie introduceert een mogelijkheid van verschijning van semantische barrières in communicatie.
Bovendien is een ander kenmerk van dit type barrière dat het vaker voorkomt op het gebied van verbale taal en kan voorkomen bij mensen van verschillende nationaliteit, verschillende leeftijdsgroep of, zelfs, ander geslacht.
Voorbeelden van semantische barrières
Gebruik van spreektaal
Het woord spreektaal komt van het Latijnse colloquium, wat "conferentie" of "gesprek" betekent. In de taalkunde verwijst spreektaal naar het gebruik van uitdrukkingen van informele of dagelijkse taal. Deze zijn over het algemeen van geografische aard, omdat een spreektaal vaak tot een regionaal of lokaal dialect behoort.
Op deze manier begrijpen en gebruiken de moedertaalsprekers van een taal binnen hetzelfde geografische veld spreektaal zonder het te beseffen, terwijl niet -inheemse sprekers spreektaaluitdrukkingen kunnen vinden die moeilijk te begrijpen zijn. Dit komt omdat veel spreektaal niet letterlijk gebruik van woorden is, maar idiomatische of metaforische uitdrukkingen.
Kan u van dienst zijn: uitspraken met metafoorBijvoorbeeld, in Argentinië en in Chili wordt de spreektaal "zwellingen" ballen "vaak gebruikt. Het wordt gebruikt als een kwalificerend bijvoeglijk naamwoord om een persoon te beschrijven die anderen constant stoort.
Gebruik van technische details
In deze gevallen worden semantische belemmeringen in communicatie gepresenteerd door het gebruik van een specifieke terminologie van een professioneel gebied of handel. Het belangrijkste verschil tussen technische taal en dagelijkse taal is het gebruik van jargon: woorden of uitdrukkingen die worden gebruikt door een beroep of groep die moeilijk te begrijpen zijn voor anderen.
Op deze manier, als iemand spreekt over de "Midrash in de Talmoed Bavli", zijn de enigen die waarschijnlijk begrijpen de Joden die een beetje de interpretatie van de heilige teksten in Hebreeuws kennen.
Verschillende namen voor hetzelfde object
Het is gebruikelijk om het geval van hetzelfde object te vinden die verschillende namen in verschillende landen hebben, zelfs als ze dezelfde taal delen. Dit is bijvoorbeeld het geval van de Amerikaans persa. In het Spaans wordt deze vrucht avocado, avocado, aguaco, ahuaca of pagua genoemd, afhankelijk van het geografische gebied.
Het fenomeen is echter niet exclusief voor de Spaanse taal. De Britse en Amerikaanse varianten van het Engels kunnen als voorbeeld worden genoemd. Woorden van een platte aanvaller (appartement), vrachtwagen-truck (truck) en kookkoekje (cookie) illustreren enkele van deze verschillen.
Significante leeftijdsverschillen
Talen evolueren voortdurend. Semantische barrières in communicatie worden gepresenteerd wanneer de delen van het communicatieve proces behoren tot ogenschijnlijk afstandige generaties.
Daarom, naast vele andere gevallen, de originele versie van een van de Spaanse literaire juwelen, Don Quichot, Het is vrij moeilijk te begrijpen. Het volgende fragment is hiervan het bewijs:
Kan u van dienst zijn: voornaamwoorden... “De rest van degene concludeerde Sayo de Velarte, hacks voor de vakantie met hun moerassige, De ingenieuze heer Don Quijote van La Mancha, 1615)).
Verschillende opleidings- of opleidingsniveaus
Dit type semantische barrières in communicatie wordt vaak gepresenteerd in het technische gebied. In deze gevallen behandelen professionals in hetzelfde gebied, maar met verschillende niveaus van opleiding of training, kennis en terminologie anders.
Op deze manier kunnen communicatiefouten optreden, hoewel de gesprekspartners tot dezelfde werkplek behoren. U kunt onder andere de barrières vermelden die kunnen optreden tussen een civiel ingenieur en een metselaar. Er zijn veel kansen dat ze niet precies dezelfde terminologie delen.
Gebruik van woorden van meerdere betekenis (polysemie)
In deze gevallen treedt de verwarring op wanneer deze woorden worden gebruikt zonder ze te vergezellen met de semantische context die nodig is om de gewenste betekenis te verwerven.
De woordenpunt, lijn en band kunnen bijvoorbeeld verschillende betekenissen hebben volgens de context waarin ze worden gebruikt.
Referenties
- Communicatietheorie. (2011, 4 mei). Semantische barrières. Ontleend aan communicatie.borg.
- Businesstopia. (s/f). Semantische communicatiebarrières. Uit het bedrijfsleven.netto.
- Chepkemo, J. (2017, 1 augustus). Landen waar Spaans een officiële taal is. Genomen uit Worldatlas.com.
- González Zunini, m. (s/f). Homofonie. Uitgebracht van ANEP.Edu.Oh.
- Rook, c. H. (2005). Bedrijfsfunctionaris. New York: Cengage Learning.